"Жадность фраера сгубила!" - эту поговорку каждый слышал хотя бы раз в жизни. Никакого потаенного смысла она в себе не содержит, кроме того, что лежит на поверхности: жадным быть плохо.
Но вот кто такой фраер? И как это слово пишется - фраер (через Е) или фрайер (через ЙЕ)? И наконец, что там во множественном числе: они - фрАеры или они - фраерА?
В общем, вопросов у нас, как всегда, хватает.
Обратимся к словарям
Начнем с того, что слово фраер, безусловно, не слишком литературное. Это типичное жаргонное словечко, а потому во всей своей красе представлено, вместе со всеми своими производными, в Большом словаре русского жаргона. Но не только, не только...
Да-да, вы без труда найдете его еще как минимум в четырех современных словарях: Орфографическом, Толково-словообразовательном, Словаре трудностей, а также в Словаре русского словесного ударения. Найдете-то без труда, а вот дальше начинаются сложности. Дело в том, что есть два варианта написания этого слова: одни словари предлагают писать его через Е (фраер), а другие - через ЙЕ (фрайер). Мало того, если фраер не один, если их много, они могут быть фрАерами, а могут - фраерАми. Судя по имеющимся словарям, вы можете выбирать любое написание и любое ударение.
Комменатрий филолога
Размах значений у этого слова тоже крайне широкий. Например, фраером пренебрежительно могут называть любого мужчину, вообще любого! Или такого, который модно одет (то есть франта). Неопытный, наивный, а также глупый или самоуверенный человек зовется фраером в уголовном жаргоне.
Слово явно заимствованное, это ощущается даже в самом его звучании и написании. Как писал известный лингвист Е.Д. Поливанов, фраер (или фрайер) пришел в русскую блатную речь, скорее всего, на территории Одессы, из еврейско-немецкого языка (то есть языка идиш). Freier - человек, не имеющий отношения к преступному миру, потенциальная жертва вора, шулера.
Именно с этого значения фраер начинал свое шествие по русским жаргонам - уголовному и молодежному. Начинало-то слово скромно, а оказалось долгожителем...
Слово "фраер (фрайер)" заимствовано уголовниками из немецкого языка через посредство местечкового идиша примерно в конце XIX - начале XX веков. В криминальном мире тогдашней России было значительное количество евреев. Не случайно одним из центров преступного мира считалась Одесса ("Одесса-мама", как говаривали босяки), где значительную часть населения составляли евреи. Немецкое "Freier" значит "жених". Первоначально так проститутки и бандерши называли своих клиентов, посетителей борделей. Позднее уркаганы стали звать фраерами потенциальных жертв презентабельного вида, модно и стильно одетых, людей, далеких от преступного мира, простачков. Отсюда и фраернуться - попасть впросак, а также прифраериться - шикарно одеться.
Что гласит легенда?
Существовал также и криминальный "промысел", где жертва тоже называлась "фраером". Это определение подходило как нельзя лучше. В данному случае говорится о так называемом "хи/песе" (обрусевшее "хипеш", "хипиш"). Родился этот помысел в Одессе и заключался в следующем: молодая симпатичная женщина-хи/песница (чаще всего - проститутка) завлекала жертву-фраера на съемную квартиру якобы для занятий любовью. В самый ответственный момент, когда "любовник" находился неглиже, в комнату с праведным гневом врывался разъяренный "муж". Дальше разыгрывался спектакль, целью которого было выпотрошить кошелек незадачливого простачка, будучи при этом уверенными, что он не обратится в полицию. Кстати, чаще всего хи/песник и хипесница формально действительно состояли в гражданском браке (на всякий случай)... "Хипес" происходит от еврейского "хипэ/": так на одесском идише назывался свадебный балдахин (на иврите - "хупа/") или сама по себе свадьба. Во время еврейского обряда свадьбы под "хипэ" стояли вместе жених с невестой.
На заметку
Популярность слово обрело в дореволюционной России ХХ века. Существовала даже забавная присказка:
Если фраер при цепочке,
Значит, фраер при "боках".
"Бока", "бочата" - так долгое время в уголовном мире России назывались часы. Присказка эта - переделка известной в свое время народной частушки про барина:
Если барин при цепочке,
Это значит - без часов.
Если барин при галошах,
Это значит - без сапог.
Смысл народной частушки, таким образом, противоположен уголовному, но связь присказок про барина и фраера очевидна.
Можно вспомнить и другую известнейшую поговорку тех времен, которая дожила до сего дня и перешла в разговорную речь - "Недолго музыка играла, недолго фраер танцевал", то есть недолго длились счастливые деньки, все хорошее быстро кончается.
Народной стала и другая старая мудрость босяков еще дореволюционного времени - "Бог - не фраер, он все видит": справедливость все равно когда-нибудь восторжествует, можно обмануть человека, но не Господа. Впрочем, почему "стала народной"? Уголовный мир вернул народу плод его же, народа, творчества. Ведь уркаганская сентенция о всевидящем Боге - не более чем переделка фольклорного малороссийского "Бог не теля: усе бачить вiттеля".
P.S.
Фраерский ГУЛАГ
После революции мир уголовников сохранил в своем лексиконе меткое словечко, но уже преимущественно только в значениях "богатая жертва", "простак", "лопух". Однако особый расцвет "фраеру" выпал в условиях сталинских лагерей. Здесь это слово не сходило с уст блатарей и вообще "сидельцев". В ГУЛАГе у слова появилось еще одно значение: так называли зэков, не имеющих отношения к профессиональному преступному миру - бытовиков и "политиков". Кликали их также и "рогатыми" прозвищами - "олени", "черти".